Показаны сообщения с ярлыком Нейро-лингвистическое программирование в религии. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Нейро-лингвистическое программирование в религии. Показать все сообщения

пятница, 23 октября 2020 г.

"Аминь" это кодовое слово программирования, используемое в религиях?



"Аминь"- кодовое слово НЛП используемое во всех религиях?

И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия: (Откровение 3:14)

Слово "аминь", на латыни "амен", встречается в Синодальном переводе Библии 1876 года, самом распространенном русскоязычном переводе, более 50 раз. Но многие, прочитав лишь небольшую часть Библии, только Новый завет, или вообще только одну книгу "Апокалипсис" начинают думать, что Аминь, как слово написанное с большой это имя Иисуса Христа, поскольку в религиозном мире выгодно считать, что у Бога и его Сына Христа много имен. Другие утверждают, что Аминь это искаженное имя египетского Бога Аммона Ра, символом которого является солнечный крест, позже пришедший и в христианство. Так ли это на самом деле? Что означает, на самом деле, слово "аминь" в Библии? Для какой цели слово "аминь" используется во всех христианских религиях? Давайте разбираться!

Вся Библия, что означает в переводе "собрание книг" или "библиотека", от самой первой книги Бытие до ее последней книги Апокалипсис, писалась писалась для народа Израиля по плоти, из которого вышли все ученики Христа, ставшие Израилем по духу. Поэтому она писалась, как это не странно покажется многим из тех кто ее прочитал, не на русском языке, и даже не на греческом, и не на латыни, и не на английском, а на языке народа Израиля, то есть на древнееврейском языке, который называют либо гебрайском, либо древним ивритом. Хотя и существуют такие варианты Библии, как греческая Септуагинта, латинская Вульгата, старославянская Библия царицы Елизаветы 1751 года, по которой и по сей день ведутся богослужения в Православных храмах, и англоязычная Библия Короля Иакова 1611 года, и Библия Мартина Лютера 1534 года на немецком языке, и русскоязычная Синодальная Библия 1876 года, и греческий текст Нового завета Вескотта и Хорта, и греческий текст Ленинградского кодекса Нового завета, тем не менее, все это не оригиналы, а всего лишь переводы Библии. Все эти переводы, изначально были выполнены с языка древних евреев, и только потом были переведены на арамейский, латинский, греческий и все другие языки мира, часто людьми весьма далекими от цели сохранить мысли Священного Писания в первозданном виде, поскольку им были выгодно исказить отдельные тексты. Дело в том, что все переводчики люди подневольные, и все переводы, которые они выполняли и издание этих переводов, оплачивали состоятельные люди. А том, кто платит, тот и заказывает музыку. Поэтому не стоит удивляться тому, что во всех переводах Библии сохранилось большое количество слов, которые настолько устарели со временем, что их точное значения уже мало кто знает, либо сохранили большое число не переведенных слов, которые сохранились неизменными с того языка, с которого переводили переводчики. Все переводчики Библии никогда не имели божьего духа, и поэтому делая свои переводы, просто копировали все что там было написано, не понимая смысла, того, что написано в Библии. А как известно служение мертвым буквам убивает человека в глазах Йеховах Бога Израилева, и только служение Йеховах по духу божьему животворит.

3 вы показываете собою, что вы — письмо Христово, через служение наше написанное не буквами, но духом Йеховах Бога животворящего, не на скрижалях каменных, но на скрижалях сердца из плоти. 4 Такую уверенность мы имеем в Йеховах Боге через посредника Иисуса Христа, 5 не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша мыслить дана нам от Бога. 6 Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит. (2 Коринфянам 3:6)